(che, es tan lindo
reír así con vos!
las tardes
apresuran su canto
con un vaivén increíble)
Nace un poema.
todos los días
nacen poemas
bajo su mano
canela, que ríe
y los arrulla
con su canto.
-yo miro estos poemas,
quizás acaso sea uno-.
y creo que ella-poema
proviene de otra época
seguramente una
en que las aves
y demás animalitos
entraban a las casas,
y los hombres
afinaban las guitarras
bajo el agua.
Ella es un poema que
canta poemas;
¡es una linda
manera de saludar
a los días!
y, con sus manos
delicadas,
trae tantas primaveras...
junto a la ventana,
acurrucada,
ella mira esas
flores nuevas
que trae el aire
de septiembre;
sonríe,
siempre sonríe,
y es un placer
observar
cómo suspira canciones.
dreams burn but, in ashes, are gold.
domingo
sábado
viajar contigo
che, sos lindo
-es una verdad-
llenaste la ventana de bonsáis,
de plantas chiquitas.
has hablado
con alguien que sí, soy yo,
pero que nadie conocía;
extendiste tu mano
y encontraste un montón
de ramitas
que me pertenecen.
ahora sí que soy
una planta chiquita
increíble de verde;
un ser de natura
que sólo respira
aire marino.
-es una verdad-
llenaste la ventana de bonsáis,
de plantas chiquitas.
has hablado
con alguien que sí, soy yo,
pero que nadie conocía;
extendiste tu mano
y encontraste un montón
de ramitas
que me pertenecen.
ahora sí que soy
una planta chiquita
increíble de verde;
un ser de natura
que sólo respira
aire marino.
lunes
alunizaje/moonlight
el hombre llegó a la luna
el hombre llegó a mi luna
una tarde
6 pm
estaba sola
o así me sentía
tuve miedo
un hombre llegó a la luna
en colectivo
se llega rápido
a mi luna
o así lo sienten
los que viajan solos
el hombre llega a la luna
todos los días
en el tren de las 9
nunca le da miedo
acercarse
al andén
o a mí
tuve miedo
ya no.
el hombre llegó a mi luna
una tarde
6 pm
estaba sola
o así me sentía
tuve miedo
un hombre llegó a la luna
en colectivo
se llega rápido
a mi luna
o así lo sienten
los que viajan solos
el hombre llega a la luna
todos los días
en el tren de las 9
nunca le da miedo
acercarse
al andén
o a mí
tuve miedo
ya no.
kitchen
qué bueno que me hablaste
de las cosas encontradas
de la música islandesa
del poema de ee cummings.
qué bueno que viniste
y me dijiste
¡esperame, no te vayas!
qué calmo que es el mar
cuando se lo mira desde
el sueño:
todo blanquísimo;
qué tranquilidad me da
hablar de castidad,
de las chicas mar,
y estar con vos, así.
ya sé: se torna imposible.
quizás por eso me guste tanto;
con sirenas
y sea-girls
te esperamos en el fondo
qué bueno que hayas ido
esa vez conmigo
el océano y su color
eran hermosos,
verdaderamente.
de las cosas encontradas
de la música islandesa
del poema de ee cummings.
qué bueno que viniste
y me dijiste
¡esperame, no te vayas!
qué calmo que es el mar
cuando se lo mira desde
el sueño:
todo blanquísimo;
qué tranquilidad me da
hablar de castidad,
de las chicas mar,
y estar con vos, así.
ya sé: se torna imposible.
quizás por eso me guste tanto;
con sirenas
y sea-girls
te esperamos en el fondo
qué bueno que hayas ido
esa vez conmigo
el océano y su color
eran hermosos,
verdaderamente.
in/out
en los árboles
en las esquinas
en los comercios
en las piedras
en los ojos
en los bailes
en las risas
en los libros
en las ciudades
en los papeles
en los augurios
en las películas
en los helados
en las canicas
en los abuelos
en las manitos
en los planetas
en los comicios
en las veredas
en los espacios
en las miradas
en las ojotas
en los almacenes
en los parques
en las músicas
en los chocolates,
creo que te veo
en los espacios interestelares,
en esas pequeñas cositas.
en las esquinas
en los comercios
en las piedras
en los ojos
en los bailes
en las risas
en los libros
en las ciudades
en los papeles
en los augurios
en las películas
en los helados
en las canicas
en los abuelos
en las manitos
en los planetas
en los comicios
en las veredas
en los espacios
en las miradas
en las ojotas
en los almacenes
en los parques
en las músicas
en los chocolates,
creo que te veo
en los espacios interestelares,
en esas pequeñas cositas.
birds
miré
y vi a mi abuelo cruzando el puente
creí que venía,
como un bird,
que venía a decir algo
creí que era yo misma
que bailaba en la avenida
que fumaba uno finito
¡salió una flor, m.!
de la enredadera que compré
hermosa
naranja
divina
sonrío: es mi abuelo el que cruza el puente
sí, yo creo que es;
yo creo.
siempre creo
y voy creyendo en la avenida
y va crescendo la musiquita
que me sale desde-dentro
como un bird,
que nos viene a cantar.
¡es mi abuelo
con un pañuelito en la cabeza!
baila y ríe en la avenida
como un bird,
cree que nadie lo pisa
pero en realidad
es el mundo
el que cae sobre su cabeza,
es el mundo el que cae sobre su cabeza.
y vi a mi abuelo cruzando el puente
creí que venía,
como un bird,
que venía a decir algo
creí que era yo misma
que bailaba en la avenida
que fumaba uno finito
¡salió una flor, m.!
de la enredadera que compré
hermosa
naranja
divina
sonrío: es mi abuelo el que cruza el puente
sí, yo creo que es;
yo creo.
siempre creo
y voy creyendo en la avenida
y va crescendo la musiquita
que me sale desde-dentro
como un bird,
que nos viene a cantar.
¡es mi abuelo
con un pañuelito en la cabeza!
baila y ríe en la avenida
como un bird,
cree que nadie lo pisa
pero en realidad
es el mundo
el que cae sobre su cabeza,
es el mundo el que cae sobre su cabeza.
sol en mi boca
In burning flowers
I will take the sun in my mouth
And leap into the ripe air
Alive with closed eyes
To dash against darkness
In the sleeping curves of my body
Shall enter fingers
Of smooth mastery
With chasteness of sea-girls
Will I complete the mystery
Of my flesh
Will I complete the mystery
Of my flesh
My flesh
niño
El niño toma mi mano. Me lleva por caminos todos verdes. Me mira y me dice: yo no puedo soportar tanta belleza... y estos prados. Yo lo entiendo; le beso la frente. El niño ríe, me apura, me tira del vestido. Se detiene esporádicamente y toma respiros muy hondos. No entiendo: creí que íbamos al río pero este sendero lleva sólo a la nada. ¡Los niños y las flores! Siempre consiguen engañarme. De pronto aparece un oso, que se une a nuestro andar pasivo. El niño ralenta el paso y de su bolso extrae un triángulo. Hace música, ay niño. Lloro: nunca consigo lidiar con tanta belleza; y este río y esta música... Decido abandonar mi búsqueda, escribo. Abrazo a ese oso y a ese niño; los miro cuando reposan acostados en un leño. Les dejo mis cuadernos, mis vestidos. Desnuda de modismos y de enaguas, me escapo de su magia; corro y atravieso ciudades, paisajes florales; termino en el mar. Allí me espera el niño; hay música muy suave, y me viste nuevamente.
miércoles
rue st vincent
me siento. se sienta.
el viento, pasa.
adelante está la ciudad, atrás paredes lindas
bonitas verdes enredaderas.
la fuente. el viento. Pasa. la tarde. las seis. El ruido. No molesta. El libro. y un poco de París de bolsillo, comestible, sino. el libro. El texto lindo
bonito azul enredado. Entonces: la lluvia.
¡y dicen que nada es perfecto!
el viento, pasa.
adelante está la ciudad, atrás paredes lindas
bonitas verdes enredaderas.
la fuente. el viento. Pasa. la tarde. las seis. El ruido. No molesta. El libro. y un poco de París de bolsillo, comestible, sino. el libro. El texto lindo
bonito azul enredado. Entonces: la lluvia.
¡y dicen que nada es perfecto!
before sunrise
daydream delusion,
limousine eyelash
Oh baby, with your pretty face
drop a tear in my wine glass
look at those big eyes,
see what you mean to me
sweet cakes and milkshakes
i'm a delusion angel
i'm a fantasy parade
i want you to know what i think
i don't want you to guess anymore
you have no idea where i came from
we have no idea where we’re going
launched in life
like branches in the river
flowing down stream
caught in the current
i'll carry you
you'll carry me
that's how it could be
don't you know me
don't you know me, by now
limousine eyelash
Oh baby, with your pretty face
drop a tear in my wine glass
look at those big eyes,
see what you mean to me
sweet cakes and milkshakes
i'm a delusion angel
i'm a fantasy parade
i want you to know what i think
i don't want you to guess anymore
you have no idea where i came from
we have no idea where we’re going
launched in life
like branches in the river
flowing down stream
caught in the current
i'll carry you
you'll carry me
that's how it could be
don't you know me
don't you know me, by now
lunes
haikus
modesta, intento imitar a Matsuo.
la inspiración siempre
surge de lugares obsoletos.
***
en la punta del cerro
una cabra se ha dormido;
el día sabe morir siempre.
***
la luz estalla;
hay miles de pájaros
contemplando aquel color.
***
tranquila, una mujer recuerda;
el fondo del mar
siempre guarda su risa.
***
el niño que observa
al pájaro pequeño;
mujeres gritan que es verano.
***
el otoño se ha olvidado.
pianos y mujeres
envolvían mi casa otrora.
***
una madre sola que pela manzanas.
una casa vacía:
¡ha de florecer el pensamiento!
***
suena la pequeña música;
las puertas son abiertas:
China nos saluda.
***
la mano va a la mano
delfines y algas
ha nacido un amor.
***
bichitos de luz.
las puertas de tu casa
me son abiertas gentilmente.
***
ingenuas fotos se sacan
del nacimiento de un cabrito.
ríen los zorros del monte.
***
camino por la calle;
llueve y te recuerdo
¡zorritos de colores!
***
duermen contentos
los señores aeronautas:
Laika va camino de la luna.
***
pequeño, se envuelve en sensaciones.
nadie ha dicho nada;
la espera es bella y es hermana.
***
nubes a raudales;
recién en Santiago
mi cuerpo se endereza.
la inspiración siempre
surge de lugares obsoletos.
***
en la punta del cerro
una cabra se ha dormido;
el día sabe morir siempre.
***
la luz estalla;
hay miles de pájaros
contemplando aquel color.
***
tranquila, una mujer recuerda;
el fondo del mar
siempre guarda su risa.
***
el niño que observa
al pájaro pequeño;
mujeres gritan que es verano.
***
el otoño se ha olvidado.
pianos y mujeres
envolvían mi casa otrora.
***
una madre sola que pela manzanas.
una casa vacía:
¡ha de florecer el pensamiento!
***
suena la pequeña música;
las puertas son abiertas:
China nos saluda.
***
la mano va a la mano
delfines y algas
ha nacido un amor.
***
bichitos de luz.
las puertas de tu casa
me son abiertas gentilmente.
***
ingenuas fotos se sacan
del nacimiento de un cabrito.
ríen los zorros del monte.
***
camino por la calle;
llueve y te recuerdo
¡zorritos de colores!
***
duermen contentos
los señores aeronautas:
Laika va camino de la luna.
***
pequeño, se envuelve en sensaciones.
nadie ha dicho nada;
la espera es bella y es hermana.
***
nubes a raudales;
recién en Santiago
mi cuerpo se endereza.
discovery
“es que yo era como un Buda
colosal y transparente
liviano como una música
tan lindo como una joven
hermano de las plantas
y padre de los hombres”
colosal y transparente
liviano como una música
tan lindo como una joven
hermano de las plantas
y padre de los hombres”
domingo
las cosas, ensayo primero.
ya no ajena de mí
ni de mi entorno,
camino hacia el bosque.
las cosas recobrando
su color.
los árboles, ejemplo,
me convidan sutilmente.
me perdonan este tiempo de ausencia:
días de no haberles mirado las caras,
siempre reacia a lo real;
y de no haberles cantado nunca
una melodía que intentara,
al menos, rozar sus copas.
hoy, porque saben bien de mi redención,
me proponen un simulacro de irrealidad
y me hacen creer que sigo:
ajena de mí
ajena de mi entorno.
porque comprenden que desde
ahora
soy solo suya y de nadie más:
no del viento,
no del líquido,
y sobre todo,
no de la palabra.
ni de mi entorno,
camino hacia el bosque.
las cosas recobrando
su color.
los árboles, ejemplo,
me convidan sutilmente.
me perdonan este tiempo de ausencia:
días de no haberles mirado las caras,
siempre reacia a lo real;
y de no haberles cantado nunca
una melodía que intentara,
al menos, rozar sus copas.
hoy, porque saben bien de mi redención,
me proponen un simulacro de irrealidad
y me hacen creer que sigo:
ajena de mí
ajena de mi entorno.
porque comprenden que desde
ahora
soy solo suya y de nadie más:
no del viento,
no del líquido,
y sobre todo,
no de la palabra.
asilo
estos peces
son solubles en agua.
apenas ingresan
en la incongruencia transparente
se renuevan y florecen.
es como si supieran
que hay algo que los contiene
más allá de Dios y del mundo:
encuentran asilo en las algas.
ellos se chocan los cuerpitos
y comparten colores,
no brillan más
porque ya brillan
y escuchan a Juana bajo el agua.
se ríen y no entienden sus letras
pero se chocan los cuerpecitos
y reviven en mil sustancias.
hay peces muy pequeños
esos encuentran asilo
cuando se escabullen
entre los pulpos;
también hay peces
que sólo lloran
esos son los más
¡y menos mal:
regalan agua a los océanos.
son solubles en agua.
apenas ingresan
en la incongruencia transparente
se renuevan y florecen.
es como si supieran
que hay algo que los contiene
más allá de Dios y del mundo:
encuentran asilo en las algas.
ellos se chocan los cuerpitos
y comparten colores,
no brillan más
porque ya brillan
y escuchan a Juana bajo el agua.
se ríen y no entienden sus letras
pero se chocan los cuerpecitos
y reviven en mil sustancias.
hay peces muy pequeños
esos encuentran asilo
cuando se escabullen
entre los pulpos;
también hay peces
que sólo lloran
esos son los más
¡y menos mal:
regalan agua a los océanos.
gritarle; punto.
gritarle a los bichos y a las plantas
gritarle a la más pequeña oveja del campo
al gaucho argentino
a mi madre
a la mañana
¡¡¡¡¡¡¡¡que el tiempo se detenga
punto.
necesito pensar algunas cosas
meditar ahondadamente
pequeñeces
mecerme en la llanura de lo vacuo
gritar y gritar
porque el tiempo corre desesperado y solo
y se va sin mí
y yo me voy
sin él
gritar
porque los gatos no sienten el tiempo
y yo sí y no soy mágica tampoco.
gritar gritar GRITAR:
¡que se detengan los trenes
los trinos los pájaros cantores
las construcciones de edificios!
ya son las 3 y hay decisiones
irresueltas
ya son las 3 y la soledad
se aviene como un mar inescapable.
punto.
con un grito desolado
y sordo
pido ayuda
a los árboles
que me consuelan
callando mi grito
grito vacuo y pasajero,
por suerte común
a todos los hombres
punto.
gritarle a la más pequeña oveja del campo
al gaucho argentino
a mi madre
a la mañana
¡¡¡¡¡¡¡¡que el tiempo se detenga
punto.
necesito pensar algunas cosas
meditar ahondadamente
pequeñeces
mecerme en la llanura de lo vacuo
gritar y gritar
porque el tiempo corre desesperado y solo
y se va sin mí
y yo me voy
sin él
gritar
porque los gatos no sienten el tiempo
y yo sí y no soy mágica tampoco.
gritar gritar GRITAR:
¡que se detengan los trenes
los trinos los pájaros cantores
las construcciones de edificios!
ya son las 3 y hay decisiones
irresueltas
ya son las 3 y la soledad
se aviene como un mar inescapable.
punto.
con un grito desolado
y sordo
pido ayuda
a los árboles
que me consuelan
callando mi grito
grito vacuo y pasajero,
por suerte común
a todos los hombres
punto.
teléfonos
si bien sé que
en este momento
estamos conectados por
cables
pequeños que se enredan y se esconden
¡puedo ver que hay algo más!
puedo incluso llamarte
decirte: ¡hola, qué tal!
y pasar unos lindos momentos
así aguzando el oído
queriendo abrazarte
pero sé que hay algo más
en el espacio estelar
del cosmos pequeño de tu mano.
puedo llamarte por teléfono
(me gustaría mucho hacerlo)
y hablar de cosas
sabiendo que mucho más que
teléfonos
nos conectan ahora
y ahora que puedo
y siento confianza
puedo confesarte que
me iría a Japón
a llorar de tristeza y
a China
a sentir las pagodas
ahora
que un teléfono permite
que hablemos
quiero decirte
“creo que hoy,
ahora
en Japón
aquí
al menos,
hay algo más”
suena la música
que me ayuda
(¿eso puedo decirlo?)
la música que me ayuda
a pensar en China y en
esas cosas
en un recoveco de China
hay un alguien
que no tiene teléfono
¡viven en montes, con cabras!
se dicen esta clase de cosas
con palabras
recitadas
se miran y en el
pequeño cerro se besan
hay mucho más que teléfonos.
en este momento
estamos conectados por
cables
pequeños que se enredan y se esconden
¡puedo ver que hay algo más!
puedo incluso llamarte
decirte: ¡hola, qué tal!
y pasar unos lindos momentos
así aguzando el oído
queriendo abrazarte
pero sé que hay algo más
en el espacio estelar
del cosmos pequeño de tu mano.
puedo llamarte por teléfono
(me gustaría mucho hacerlo)
y hablar de cosas
sabiendo que mucho más que
teléfonos
nos conectan ahora
y ahora que puedo
y siento confianza
puedo confesarte que
me iría a Japón
a llorar de tristeza y
a China
a sentir las pagodas
ahora
que un teléfono permite
que hablemos
quiero decirte
“creo que hoy,
ahora
en Japón
aquí
al menos,
hay algo más”
suena la música
que me ayuda
(¿eso puedo decirlo?)
la música que me ayuda
a pensar en China y en
esas cosas
en un recoveco de China
hay un alguien
que no tiene teléfono
¡viven en montes, con cabras!
se dicen esta clase de cosas
con palabras
recitadas
se miran y en el
pequeño cerro se besan
hay mucho más que teléfonos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)